A MO, conhecida marca de roupa nacional, acabou de lançar uma nova linha de t-shirts dedicada precisamente a certas expressões populares portuguesas – e traduziu-as à letra.
Quem nunca ouviu expressões como “nem que a vaca tussa” ou “dar com a língua nos dentes”, que atire a primeira pedra – o que, sendo sinceros, acreditamos não ser possível, porque estas são duas das expressões populares mais usadas entre os portugueses. Sendo nós um povo que gosta do seu ditado e de usar frases feitas em qualquer conversa, é mais do que seguro dizer que não há quem não tenha uma preferida, e são este tipo de frases que nos distinguem enquanto sociedade.
Mas e se pudesse levar o orgulho das expressões populares portuguesas mais além? E não falamos só em contá-las e explicá-las a alguém estrangeiro – falamos mesmo em vesti-las com orgulho e deixá-las para interpretação. Isto porque a MO, conhecida marca de roupa nacional, acabou de lançar uma nova linha de t-shirts dedicada precisamente a certas expressões populares, e traduziu-as para inglês.
Ou seja, se encontrar pela rua uma t-shirt com a frase “not even if the cow coughs” (“nem que a vaca tussa” em português), provavelmente vai tê-la de explicar a alguém que não seja português e que fique confuso, e aí é que está a magia da nova linha (que custa 7,99€): quem não conhece a expressão estranha, quem conhece ri-se. No mínimo, fica garantido – alguém vai perguntar, e alguém se vai rir, porque já temos muitos anos a virar frangos.
